seinälaatta, koristelaatta, laatoitus, espanjalainen laattaseinä, laatta, seinä, katalonialainen rakennus
Kieli

10 hauskaa espanjalaista sanaa ja sanontaa

Espanjan kieli on täynnä hauskoja sanoja ja sanontoja, joissa ei aina tunnu olevan päätä eikä häntää (espanjaksi sanottaisiin muuten, “ettei ole jalkoja eikä päätä”, “no tiene pies ni cabeza“). Yleensä kerään näitä hauskoja sanontoja puhelimeni muistioon listaksi, joka tuntuu pitenevän päivä päivältä. Laitankin nyt jakoon kymmenen espanjankielistä fraasia ja sanaa, joita kuulee monien espanjalaisten käyttävän arkisissa tilanteissa lähes päivittäin.

Hauskoja espanjalaisia sanontoja

1. ¡Qué fuerte!

“Qué fuerte”, saattaisi espanjalainen älähtää kuullessaan, että synttärikakkuni oli tänä vuonna “paellakakku”.

Espanjassa tätä ilmausta käytetään silloin, kun joku kertoo jonkun uskomattoman tarinan. Ihan kirjaimellisesti huudahdus tarkoittaa ”Miten vahva!”. Suomeksi voitaisiin lausahtaa: ”Eikä!”. Etenkin nuoret käyttävät tätä ilmausta paljon. Kaikista ”kansainvälisimmät” espanjalaiset ovat kääntäneet sanonnan osittain englanniksi ja he hehkuttavat sanoin ”que heavy”.

2. Pasta

Pasta tarkoittaa espanjaksi muutakin kuin “makaroneja”.

Ravintolan edessä olevaan liitutauluun on raapustettu päivän tarjous: ”Café y pasta 2€”. Tästä kulmakuppilasta ei kahdella eurolla saa suinkaan kahvia ja pastaa, niin kuin voisi kuvitella. ”Pasta” tarkoittaa nimittäin espanjaksi makaronien ja raviolien lisäksi myös leivonnaista.

Ja on pastalla vielä kolmaskin tärkeä merkitys: espajan puhekielessä sillä tarkoitetaan rahaa. ”No tengo pasta” (”Mulla ei oo rahaa”) kuulee lähes yhtä usein kuin ”Vale mucha pasta” (”Se maksaa paljon”). Espanjalaisissa häissä leikitellään tällä pastan kaksoismerkityksellä, sillä hääparille on tyypillistä antaa lahjaksi purkillinen pastaa (siis ihan keittämätöntä pennepastaa), jonka sisälle on piilotettu rahaa (seteleitä).

3. Al río

Espanjalainen joki on sanonnan perusteella täynnä tavaraa.

Kun espanjalainen päättää hankkiutua eroon jostain tavarasta, se heitetään jokeen. ”Al río” (”Jokeen!”) on yleensä harkitun pohdinnan tulos. Minua aina harmittaa tuon joen puolesta. Kysyn aina välillä vitsaillen, että eikös se joki ole jo aika täynnä tavaraa, kun kaikki tuntuvat heittävän tarpeettomat kamansa sinne.

4. Carretera y manta

Tien päälle lähtiessään huikataan “tie ja peitto”.

Tie ja peitto”, huikkaa espanjalainen lähtiessään reissuun. Suomalainen saattaisi tuossa kohtaa käyttää ilmaisua: ”Ja sitten menoksi” tai ”Lähdetään”. Espanjalaisen sanonnan ”tieosuus” on aika selkeä, mutta en tiedä, mistä tuo peitto siihen on tullut. Ehkä sitä on tarvittu pitkälle matkalle lähtiessä yöpymiseen.

 5. Vaya tela

“Vitsi, mikä kangas!”

”Mikä kangas”, kommentoi espanjalainen esimerkiksi silloin, kun kerrot, miten huonoa asiakaspalvelua sait viimeksi kaupassa. Se on kauhisteleva vastaus silloin, kun kuulet jotakin negatiivisessa mielessä uskomatonta. Aika usein asia liittyy muideni ihmisten (huonoon) käyttäytymiseen tai epäonnekaisiin sattumuksiin. ”Eikä…” tai  ”Voi vitsit…” voisi olla osuva suomalaisen ilmaisu tässä tilanteessa.

6. Una bomba

Espanjalainen saattaisi kutsua näitä barcelonalaisen kahvilan korvapuusteja aikamoisiksi “pommeiksi”.

Espanjassa pommi on monipuolinen sana, jolla viitataan aika moneen asiaan.

  • ”Eres una bomba” (”Olet pommi”) on kohteliaisuus, joka tarkoittaa, että kyseinen henkilö on tosi hauska ja hänen seurassaan on mukava viettää aikaa.
  • Kun on kyse ruuasta, ”es una bomba” (”aikamoinen pommi”) viittaa tuhtiin ruokaan, jossa on yleensä paljon rasvaa ja kaloreita.
  • ”Pasarlo bomba” (”Viettää pommisti”) puolestaan viittaa, että jokin tai jossakin on hirmu hauskaa. ”Te lo vas a pasar bomba” (”sulla tulee olemaan siellä hirmu hauskaa”) on esimerkiksi tyypillinen kannustuslause kesäleirille lähteville lapsille.
  • ”Va a ser una bomba” (”Se tulee olemaan aikamoinen pommi”) voi viitata esimerkiksi tajunnan räjäyttävän hienoon esitykseen tai vaikkapa yllättävään uutiseen (uutispommi).

7. Ir a su bola

Siellä ne pallot vaan pyörivät ja menevät omia menojaan.

Kun espanjalainen tekee oman mielensä mukaan kyselemättä muilta, hän ”menee oman pallonsa mukaan”. Itselleni piirtyy tästä sanonnasta mielikuva kierivästä pallosta, joka menee omia menojaan.

8. Pavo / Pava

Riikinkukko on espanjaksi “pavo real”. Suoraan suomennettuna se tarkoittaa “kuninkaallista kalkkunaa”.

Kirjaimellisesti ”pavo” tarkoittaa espanjaksi ”kalkkunaa”. ”Pava” on puolestaan sanan feminiinimuoto. Erityisesti nuoret espanjalaiset käyttävät ”kalkkunaa” sanojen ”tío” ja ”tía” vastikkeina tarkoittaen ”jätkää” (”pavo”) ja ”muijaa” (”pava”).

9. Se le va la olla

Seotessa espanjalaisen kattila karkaa.

”Hänellä karkaa kattila” voihkeroi espanjalainen, kun jollakin henkilöllä ”menee yli” tai hän sekoilee. ”Se le ha ido la olla” (”Hän on ihan seonnut”) saattaisi espanjalaisen suusta kuulua, kun kaveri tekee jotain tyhmää.

Kattilaa käytetään myös unohtaessa jotain. Esimerkiksi jos olet luvannut tuoda kaverillesi lainaan pullokorkinavaajan, mutta unohdatkin sen kotiin, espanjaksi voisi sanoa: “Perdón, se me ha ido la olla”, joka tarkoittaa “Anteeksi, unohdin ihan kokonaan”.

10. Rayar(se)

Jenni vauhkoaa. 😀

Tämäkin on aika paljon nuorten käyttämä espanjalainen fraasi. Sitä käytetään ilmaisemaan, kun joku on suuttunut ja vauhkoaa jostakin asiasta. ”No te rayes” (”älä nyt vauhkoo”) kuulee usein ihmisten rauhoittelevan toisiaan. “Rayar” tarkoittaa kuitenkin oikeammin “naarmuttamista”, joten lause kuulostaa siltä kuin joku sanoisi “älä nyt naarmuta ittees”. ”Flipata” voisi kenties olla osuva suomen slangisana tälle?


Tuleeko teille mieleen muita hauskoja espanjalaisia sanontoja tai sanoja? Tai muiden kielten vastaavia?

Lue myös aikaisempi postaukseni hauskoista espanjalaisista sanonnoista.


Haluatko pysyä ajantasalla myös tulevista Barcelona-aiheisista jutuista? Tule seuraamaan It Happens in Barcelona -blogin Facebook-sivua ja Instagramia.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.